| |
---|
成语解释 | 共:共同;戴:顶着。不跟仇敌在同一个天底下生活。形容仇恨极深;誓不两立。 |
---|
成语出处 | 西汉 戴圣《礼记 曲礼上》:“父之仇,弗与共戴天。” |
---|
成语简拼 | bgdt |
---|
成语注音 | ㄅㄨˋ ㄍㄨㄙˋ ㄉㄞˋ ㄊㄧㄢ |
---|
常用程度 | 常用成语 |
---|
感情色彩 | 中性成语 |
---|
成语用法 | 动宾式;作谓语、定语;形容有深仇大恨 |
---|
成语结构 | 动宾式成语 |
---|
产生年代 | 古代成语 |
---|
成语正音 | 共,不能读作“ɡōnɡ”。 |
---|
成语辨形 | 戴,不能写作“带”或“载”。 |
---|
成语辨析 | (一)~和“势不两立”;都有“仇恨深而不能并存”的意思。但“势不两立”还含有矛盾尖锐的意思。(二)见“你死我活”(699页)。 |
---|
近 义 词 | 深仇大恨、势不两立、刻骨仇恨 |
---|
反 义 词 | 相依为命、唇齿相依 |
---|
成语例子 | 这亘古未有的壮举,像一柄锋利的匕首,直刺不共戴天的死敌。”(齐怀《刑场上的婚礼》) |
---|
英语翻译 | refuse to live in the same world |
---|
日语翻译 | 不倶戴天(ふぐたいてん),ともに天をいただかない |
---|
俄语翻译 | непримиримая враждá |
---|
其他语言 | <德>gegenüber jm absolut unversǒhnlich sein <jm todfeind sein><法>jurer de ne pas vivre avec qn. sous le même ciel <mortel> |
---|
成语谜语 | 敌我 |
---|