成語解釋 | 原指貧窮人家的女兒沒錢置備嫁妝;卻年年為別人縫制嫁衣。后比喻白白為別人操勞;自己一無所得。 |
---|---|
成語出處 | 唐 秦韜玉《貧女》詩:“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。” |
成語簡拼 | wrzj |
成語注音 | ㄨㄟˊ ㄖㄣˊ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄚˋ |
成語拼音 | wèi rén zuò jià |
發音讀音 | |
常用程度 | 常用成語 |
感情色彩 | 中性成語 |
成語用法 | 偏正式;作謂語;形容白為別人勞動 |
成語結構 | 偏正式成語 |
產生年代 | 古代成語 |
成語正音 | 為,不能讀作“wéi”。 |
成語辨形 | 作,不能寫作“做”。 |
近義詞 | 徒勞無益、舍己為人 |
反義詞 | 損人利己 |
成語例子 | 何必為人作嫁?但是我進京以來,素無人知,今日你來破例,恐將來纏繞不休。(清 曹雪芹《紅樓夢》第九十五回) |
英語翻譯 | render sb. a service |
日語翻譯 | 他人(たにん)のために苦労(くろう)する,人(ひと)の世話(せわ)をする |
俄語翻譯 | готовить приданое для других |
其他語言 | <法>travailler pour le compte d'autrui,sans en retirer aucun profit |
成語謎語 | 裁縫作婚紗 |
引用地址:https://www.kuaic.com/zidian6/chengyu/10791.htm
簡體版本:https://www.kuaic.com/zidian2/MTA3OTE=.htm