成語解釋 | 比喻名稱或形式雖然改變而實際不變 |
---|---|
成語出處 | 馬南邨《燕山夜話 文章長短不拘》:“把一大篇改成幾小篇,表面看去,文章似乎很短,但在實際上不過是為短而短,內容仍舊換湯不換藥。” |
成語簡拼 | htbhy |
成語注音 | ㄏㄨㄢˋ ㄊㄤ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄧㄠˋ |
成語拼音 | huàn tāng bù huàn yào |
發音讀音 | |
常用程度 | 常用成語 |
感情色彩 | 中性成語 |
成語用法 | 聯合式;作謂語、分句;比喻名稱或形式雖然改變而實際不變 |
成語結構 | 聯合式成語 |
產生年代 | 當代成語 |
反義詞 | 翻天覆地 |
成語例子 | 去了一個段派,復來了一個段派,仍然是換湯不換藥。(蔡東藩、許廑父《民國通俗演義》第一百十五回) |
英語翻譯 | a change in form but not in content <the mixture as before> |
日語翻譯 | 形式 (けいしき)だけ変えるが中味(なかみ)を変えない |
俄語翻譯 | ограничиться видимостью перемéны |
其他語言 | <德>den Aufguβ wechseln,aber nicht die Heilkrǎuter <junger Wein in alten Schlǎuchen><法>changement purement apparent,superficiel <préparer différemment la même médecine> |
成語謎語 | 二煎 |
引用地址:https://www.kuaic.com/zidian6/chengyu/1103.htm
簡體版本:https://www.kuaic.com/zidian2/MTEwMw==.htm