成語解釋 | 葉公:春秋時陳國的一個人;好:愛好。比喻表面上愛好某種事物;但并非真正地愛好它;甚至畏懼它。 |
---|---|
成語出處 | 西漢 劉向《新序 雜事》:“葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。葉公見之,棄而還走。” |
成語簡拼 | yghl |
成語注音 | ㄧㄜˋ ㄍㄨㄙ ㄏㄠˋ ㄌㄨㄙˊ |
成語拼音 | yè gōng hào lóng |
發音讀音 | |
常用程度 | 常用成語 |
感情色彩 | 貶義成語 |
成語用法 | 主謂式;作定語、賓語;含貶義 |
成語結構 | 主謂式成語 |
產生年代 | 古代成語 |
成語正音 | 好,不能讀作“hǎo”。 |
成語辨形 | 龍,不能寫作“尤”。 |
近義詞 | 表里不一、言不由衷 |
反義詞 | 名副其實、名實相符 |
成語例子 | 他表示愿意幫助別人,但當有人向他求援時,卻避退三舍,這與葉公好龍毫無差別。 |
英語翻譯 | Lord Ye who chaimed to be fond of dragons was scared out of his wits when a real one appeared. |
俄語翻譯 | любовь Егуна к драконам <показнáя любовь> |
成語謎語 | 傾古雄才愛中華 |
成語故事 |
魯哀公經常向別人說自己是多么地渴望人才,多么喜歡有知識才干的人。有個叫子張的人聽說魯哀公這么歡迎賢才,便從很遠的地方風塵仆仆地來到魯國,請求拜見魯哀公。 子張在魯國一直住了七天,也沒等到魯哀公的影子。原來魯哀公說自己喜歡有知識的人只是趕時髦,學著別的國君說說而已,對前來求見的子張根本沒當一回事,早已忘到腦后去了。子張很是失望,也十分生氣。他給魯哀公的車夫講了一個故事,并讓車夫把這個故事轉述給魯哀公聽。 然后,子張悄然離去了。 終于有一天,魯哀公記起子張求見的事情,準備叫自己的車夫去把子張請來。車夫對魯哀公說:“他早已走了。” 魯哀公很是不明白,他問車夫道:“他不是投奔我而來的嗎?為什么又走掉了呢?” 于是,車夫向魯哀公轉述了子張留下的故事。那故事是這樣的: 有個叫葉子高的人,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍。他在衣帶鉤上畫著龍,在酒具上刻著龍,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著龍。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動。一天,真龍降落到葉子高的家里,它把頭伸進窗戶里探望,把尾巴拖在廳堂上。這葉子高見了,嚇得臉都變了顏色,驚恐萬狀,回頭就跑。真龍感到莫名其妙,很是失望。其實那葉公并非真的喜歡龍,只不過是形式上、口頭上喜歡罷了。 |
引用地址:https://www.kuaic.com/zidian6/chengyu/12381.htm
簡體版本:https://www.kuaic.com/zidian2/MTIzODE=.htm