成語解釋 | 設計讓老虎離開原來的山頭。比喻用計謀引誘對方離開原來有利的地勢。 |
---|---|
成語出處 | 明 吳承恩《西游記》第53回:“我是個調虎離山計,哄你出來爭戰。” |
成語簡拼 | dhls |
成語注音 | ㄉㄧㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌㄧˊ ㄕㄢ |
成語拼音 | diào hǔ lí shān |
發音讀音 | |
常用程度 | 常用成語 |
感情色彩 | 中性成語 |
成語用法 | 連動式;作謂語、定語;用于軍事等 |
成語結構 | 連動式成語 |
產生年代 | 古代成語 |
成語正音 | 調,不能讀作“調和”的“tiáo”。 |
成語辨形 | 調,不能寫作“掉”。 |
近義詞 | 聲東擊西、圍魏救趙 |
成語例子 | 這自然是調虎離山之計,鄧和武漢派都是不同意的。(郭沫若《海濤集 南昌之一夜》) |
英語翻譯 | lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base> |
日語翻譯 | 敵(てき)をおびきだして,その虛(きょ)をつく |
俄語翻譯 | выманить на открытое мéсто |
其他語言 | <德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements> |
成語謎語 | 騙老虎到平原 |
引用地址:https://www.kuaic.com/zidian6/chengyu/4243.htm
簡體版本:https://www.kuaic.com/zidian2/NDI0Mw==.htm