成語解釋 | 佛家勸人改惡從善的話。比喻作惡的人一旦認識了自己的罪行,決心改過,仍可以很快變成好人。 |
---|---|
成語出處 | 宋 朱熹《朱子語類》第30卷:“只不遷不貳,是甚力量,便見工夫,佛家所謂放下屠刀,立地成佛。” |
成語簡拼 | fxtf |
成語注音 | ㄈㄤˋ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄨˊ ㄉㄠ ,ㄌㄧˋ ㄉㄧˋ ㄔㄥˊ ㄈㄛˊ |
成語拼音 | fàng xià tú dāo,lì dì chéng fó |
發音讀音 | |
常用程度 | 常用成語 |
感情色彩 | 中性成語 |
成語用法 | 復句式;作謂語;可以分開使用 |
成語結構 | 復句式成語 |
產生年代 | 古代成語 |
成語正音 | 佛,不能讀作“fú”。 |
成語辨形 | 屠,不能寫作“署”。 |
近義詞 | 痛改前非 |
反義詞 | 死不改悔、屢教不改 |
成語例子 | 從來說:“孽海茫茫,回頭是岸;放下屠刀,立地成佛。”(清 文康《兒女英雄傳》第二十一回) |
英語翻譯 | drop one's cleaver and become a Buddha (a wrongdoer achieves salvation as soon as one gives up evil) |
日語翻譯 | 悔(く)い改(あらた)めればただちに成仏(せいぶつ)できる |
俄語翻譯 | отложив нож мясникá,стáнешь святым |
其他語言 | <法>le boucher devient Buddha au moment où il fait tomber son couteau à terre |
成語謎語 | 殺豬的出家當和尚 |
引用地址:https://www.kuaic.com/zidian6/chengyu/4759.htm
簡體版本:https://www.kuaic.com/zidian2/NDc1OQ==.htm