成語解釋 | 原指戲曲中拿著旗子做兵卒的角色,后比喻在人手下做無關緊要的事。 |
---|---|
成語出處 | 巴金《關于<還魂草>》:“我像一個平庸的演員,跑了十幾年的龍套,戲裝脫掉,我應當成為自己了。” |
成語簡拼 | plt |
成語注音 | ㄆㄠˇ ㄌㄨㄙˊ ㄊㄠˋ |
成語拼音 | pǎo lóng tào |
發音讀音 | |
常用程度 | 常用成語 |
感情色彩 | 中性成語 |
成語用法 | 作謂語、定語;指在人手下打雜 |
成語結構 | 動賓式成語 |
產生年代 | 當代成語 |
成語例子 | 路遙《平凡的世界》第三卷第二章:“他們后面的第四輛車甚至空無一人,好像是跟著前面的三輛車跑龍套。” |
英語翻譯 | play an insignificant role <play third fiddle> |
日語翻譯 | 旗持ち儀仗兵の役を扮すること。〈喻〉下(した)っぱや陣笠(じんがさ)になる,小者(こもの) |
俄語翻譯 | на выходáх <статист> |
其他語言 | <德>als Statist auf der Bühne erscheinen <nur eine kleine (od. unbedeutende) Rolle spielen><法>comparse <figurant> |
成語謎語 | 打雜 |
引用地址:https://www.kuaic.com/zidian6/chengyu/8836.htm
簡體版本:https://www.kuaic.com/zidian2/ODgzNg==.htm