成語解釋 | 曲:樂曲。高:高雅。和:和諧地跟著唱。寡:少。樂曲的格調越高;能跟著唱的人就越少。原比喻知音難覓。現多用于比喻言行卓越不凡、藝術作品等高雅深奧;很難有人理解或接受。 |
---|---|
成語出處 | 戰國 楚 宋玉《對楚王問》:“引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者不過數十人而已。是其曲彌高,其和彌寡。” |
成語簡拼 | qghg |
成語注音 | ㄑㄩˇ ㄍㄠ ㄏㄜˋ ㄍㄨㄚˇ |
成語拼音 | qǔ gāo hè guǎ |
發音讀音 | |
常用程度 | 常用成語 |
感情色彩 | 中性成語 |
成語用法 | 復句式;作謂語、定語、分句;含諷刺意味 |
成語結構 | 緊縮式成語 |
產生年代 | 古代成語 |
成語正音 | 曲,不能讀作“qū”;和,不能讀作“hé”。 |
成語辨形 | 和,不能寫作“合”。 |
近義詞 | 陽春白雪 |
反義詞 | 下里巴人 |
成語例子 | 我在省城,只聽人稱贊靚云,從沒有人說起逸云,可知道曲高和寡呢!(清 劉鶚《老殘游記 續篇》第五回) |
英語翻譯 | too high to be popular <highbrow songs find few singers> |
日語翻譯 | ふしが高雅(こうが)すぎると,唱和(しょうわ)できる人が少(すく)ない。〈喻〉大衆のこなせない難(むずか)しい蕓術作品 |
俄語翻譯 | не найти понимания и поддержки |
其他語言 | <德>ein musikalish anspruchsvolles Lied kǒnnen nur wenige mitsingen |
成語謎語 | 一鉤新月伴新主 |
歇 后 語 | 毛驢嗓門大 |
成語故事 |
宋玉是戰國時楚國著名的文學家,在楚襄王手下做事。有一次,楚襄王問他:“先生最近有行為失檢的地方嗎?為什么有人對 你有許多不好的議論呢?” 宋玉若無其事地回答說:“喂,是的,有這回事。請大王寬恕我,聽我講個故事:最近,有位客人來到我們郢都唱歌。他開始唱的,是非常通俗的《下里》和《巴人》,城里跟著他唱的有好幾千人。接著,他唱起了還算通俗的《陽阿》和《薤露》,城里跟他唱的要比開始的少多了,但還有好幾百人。后來他唱格調比較高難的《陽春》和《白雪》,城里跟他唱的只有幾十個人了。最后,他唱出格調高雅的商音、羽音,又雜以流利的徵音,城里跟著唱的人更少,只有幾個人了。”說到這里,宋玉對楚王說:“由此可見,唱的曲子格調越是高雅, 能跟著唱的也就越少。圣人有奇偉的思想和表現,所以超出常人。一般人又怎能理解 我的所作所為呢?” 楚王聽了,說:“哦!我明白了!” |
引用地址:https://www.kuaic.com/zidian6/chengyu/9458.htm
簡體版本:https://www.kuaic.com/zidian2/OTQ1OA==.htm