指鹿為馬 zhi lu wei ma詞語解釋:
指著鹿,說是馬。比喻故意顛倒黑白,混淆是非。
[call a stag a horse—deliberately misrepresent] 比喻故意顛倒黑白、混淆是非
相關解釋:
顛倒黑白:把黑的說成白的,白的說成黑的。比喻歪曲事實,混淆是非。
故意:有意識地(那樣做):他故意把聲音提高,好引起大家的注意丨他不是故意不理你,是沒看見你。
說是:慣用語。表示轉述別人的話。
混淆是非:混淆:使界限不清。故意把正確的說成錯誤的,把錯誤的說成正確的。