韡
拼音:wěi 注音: ㄨㄟˇ
部首:韋 部外筆畫: 10 總筆畫: 19
簡體部首:韋 簡體部外筆畫:10 簡體總筆畫:19
繁體部首:韋 繁體部外筆畫:12 繁體總筆畫:21
五筆86: NHKF 五筆98: NKGG 倉頡: DQTMJ 鄭碼: XJEB 電碼:9461
筆順編號: 5212511521221122112 四角號碼:44554 UNICODE: 97E1
基本字義
wěi ㄨㄟˇ
- 〔~~〕光明美麗的樣子,如“常棣之華,鄂不~~。”
方言集匯
- 粵語:wai4wai5
- 客家話:[海陸豐腔]wui3[梅縣腔]wi3wui3[臺灣四縣腔]wi3[客英字典]vui3
詳細解釋
〈形〉
- 光明盛大的樣子 [bright;grand;magnificant]
- 韡,盛也。——《說文》
- 萼木韡韡。——《詩·小雅·常棣》。傳:“光明也。”
- 流景曜之韡韡。——《文選·張衡·西京賦》
- 又如:韡曄(明盛的樣子);韡韡(鮮明的樣子,茂盛的樣子);韡煒(光彩美盛的樣子);韡煌(光明美盛的樣子);韡萼(美盛的花萼);韡華(光明華美)
《康熙字典》
- 《戌集中》《韋字部》 ·韡 ·康熙筆畫:21 ·部外筆畫:12
- 《唐韻》于鬼切《集韻》《韻會》羽鬼切,音偉。《說文》本作,盛也。從,韋聲。《唐韻》華盛貌。《詩·小雅》常棣之華,鄂不韡韡。《傳》韡韡,光明也。 《集韻》《類篇》書作。*考證:〔《詩·小雅》棠棣之華,鄂不韡韡。〕 謹照原文棠棣改常棣。
English
gorgeous