红颜欲醉倚高楼,玉管声中桂子秋。如此江山不归去,冷云风急卧扁舟。
猜你喜欢
主人期我玉山来,我到玉山君未回。草阁春深虚蠹简,石坛云净见蓬莱。
閒寻偶鹿穿林僻,误触潜虬起涧隈。欲写新诗岩半去,风雷超忽怪相催。
曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”(选自汉·刘向《说苑》)
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横,我能不怕他吗?”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“曾参的话足以保全他的气节。”
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
曾子:即曾参。邑:城镇。致邑,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地,称做采邑。鲁国国君送给曾子一座城镇,不同一般馈赠,应视为封赐。修:修饰。奚:何,为什么。使:命令,派遣。于:向。全:保全。敝:破旧。受:接受。反:同“返”,返回。
无功不受禄,这是理所当然。曾子对鲁国,没有什么贡献,而鲁国国君,要给他一座城镇,仅仅是为了帮助他修饰仪表。虽然这是国君的一片好心,是他对曾子的敬重。但是,如此丰厚的馈赠,曾子不肯接受,不敢接受,也是有道理的。他回答鲁君派来的人所说的一段话,并不是针对某一个人,却是反映了出于寻常的馈赠,正直的人们不可避免地会产生一种负疚的心理状态和思虑。亲友间的相互赠送,系于情谊,不必过于拒让,因为彼此没有什么报答不报答。但是,如鲁君以采邑相赠,非同小可,有必要拿曾子的话来考虑考虑,是否应该接受。
欲别春风半,离心楚地悠。行当芳草色,往见白蘋秋。
雁影荆门落,狼烟汉水收。此时能却望,应忆故人游。
飞花几点送春馀,执手春风意惨如。
一见相欢露肝胆,莫因别后却情疏。
刘郎酒肠不可量,与之素诗反惆怅。而我相倾莫逆焉,又有别诗多此障。
为击床头刀二下,分其一以系于马。夜间一作龙蛇鸣,鹿鱼腐子来嘲骂。
嘲骂之子犹云难,膈肝碎粉忙相看。而我披骚惟痛饥,郁孤此去夜郎寒。
此去夜郎夜未深,乐天供奉有知音。自是士如交道者,隈敢危嫌隈敢心。
心心相照惟君在,我亦赠君以一带。刀在床头带在腰,一时马上堪千载。
鸣榔晓涨后,挂席水云乡。树绕江流曲,天随客路长。
怀铅惭适洛,挟策异游梁。怪尔南来雁,翩翩故作行。
一语便喜处,千言益怒时。
既因言语合,却为语方离。