小小亭台占远山,斜斜径路透禅关。白云锁断人行处,惟与老僧相伴闲。
猜你喜欢
赤壁嗟流寓,金陵喜量移。迟回今日别,迢递夏云随。
故国三吴接,王宫六代遗。之官兼过里,去住惬心期。
春至也,先至美人家。画阁和风来燕子,绿窗晴日艳梅花。
帘捲玉鸦叉。
华亭来复去芝田,丹顶霜毛性可怜。
纵与乘轩终误主,不如还放却辽天。
妙手能夸薄样梢,桂香分人蟹为包。
也在不枉持螯手,便是持螯亦草茅。
雾中楮皮厚一尺,岷溪秋浪如蓝碧。
山僧夜抄山鬼愁,白雪千番沍墙壁。
裁成素被劣缯绮,故人聊助苏门癖。
经年鼾鼻吼蜗室,睡魔已作膏肓疾。
萧萧散发卧南窗,腹稿未成空费日。
小儿恶寐惊踏裂,村妻手线自缝密。
幸无寒泪泣牛衣,却有春温借光逸。
的知非布谁讥诈,水汰补归安足讶。
合欢若绣双鸳鸯,出门便有连城价。
世外浮华虽自许,锦烂珠光变为土。
落日南柯一梦回,断云流水无寻处。
慷慨芙蓉拭剑锋,飞扬云色射双龙。留题竺国三千界,倚啸罗浮四百峰。
驿路梅花春浩渺,郊原棠树暮从容。那堪大纛钱塘外,把袂河梁急暮钟。
鸠(jiū)曰:“子将安之?”
枭(xiāo)曰:“我将东徙(xǐ)。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶(wù)我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更(gēng)鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹(yóu)恶子之声。”
一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”
猫头鹰说:“我将要向东迁移。”
斑鸠问:“是什么原因呢?”
猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
鸠:斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。子将安之:您打算到哪里(安家)。子:古代对对方的尊称,表示“您”。将:打算、准备。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪儿。
枭:又称鸺鹠(xiūliú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。东徙:向东边搬迁。徙,搬迁。
何故:什么原因。故,原因。
乡人皆恶我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都。恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。以故:因此。以,因为。故,原因,缘故。
更:改变。犹:仍旧,还。
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。