秦中我故里,堕地未一归。客岁夫奉命,出藩来西陲。
地方正苦战,蕃汉交相持。疮痍苦不起,宁复顾家为。
今岁寄我书,属我板舆随。乡音喜入耳,秦关望崔岿。
忆昔父谓我,吾土帝王畿。泰华称天险,泾渭襟带之。
风俗本淳朴,犹有周公遗。我今远嫁女,能来事真稀。
载念母与兄,今乃在京师。岂无外家亲,风雨系所思。
跧伏已旬日,未敢使闻知。昨有远兄弟,叩门立我墀。
我姑素钟爱,从不妇轻嗤。我夫久益敬,如宾无愆仪。
我亦何所虑,我亦何所疑。所虑有官守,所疑人讪讥。
回首顾阍者,人来善为解。咫尺天涯隔,此身有所羁。
市上宁真虎,杯中宁真虺。持躬稍不慎,噬脐悔何追。
愿保千金躯,勿为霜露欺。不死会相见,瓜代以为期。
猜你喜欢
显慈鼻祖,诺庵法兄。机如电掣,辩似河倾。无心相撞著,分外得人憎。
彼此不堪为种草,先师之道转竛竮。
涧边亦有树空明,尽日吟哦状不成。忽得好诗天外至,扶摇如跨九霄程。
我忆平生下泽车,十年郎署愧鲇鱼。故园灯火空回首,准拟从君赋遂初。
南雍名胜地,才子中州人。未睹行游处,悬知领趣真。
江澄千里月,风净万家尘。言氏孔门学,君须更问津。
玉盘寸断葱芽嫩,鸾(luán)刀细割羊肩进。不敢厌腥臊(sāo),缘君亲手调。
红炉赪(chēng)素面,醉把貂裘(qiú)缓。归路有余狂,天街宵踏霜。
精美的盘中嫩葱都是一寸来长,精致的宝刀切割好了羊肉。不敢埋怨羊肉腥,因为这是你亲手为我烹调的。
温暖的火炉映着酒醉的脸庞,乘着酒醉,把身上的毛皮大衣脱掉。我踏着京城里的街道,在这回去的路上仍然带着几分醉意。
参考资料:
1、叶嘉莹,安易编著.王国维词新释辑评:中国书店,2006.1:第372-373页
2、王国维著;山有扶疏编.一生最爱人间词为伊消得人憔悴附人间词话:天津教育出版社,2012.08:第70页
玉盘:盘子的美称。鸾刀:刀环有铃的刀。羊肩:羊腿。进:献上。腥躁:泛指生肉的气味。
红炉:烧得很旺的火炉,此当指火锅。赪素面:使素面变红。赪,红色。素面,不施脂粉之天然美颜。貂裘:貂皮制成的衣裘。缓:宽松,此指把外衣脱下。天街:京城街道。
第一句和第二句,作者在开头一句就用了古代的典故以赞美对方的手艺并略免轻供保薄之嫌。洁净如玉的盘中摆着又白又嫩的葱段儿,首先就给人一种精雅漂亮的印象;“寸断葱芽”令人联想到女性做事之有规矩、有尺度。细切“羊肩”,体现了女主人礼貌待客之道。
第三句和第四句,进餐中带有情义,寄情于伊人之“亲手”,突出了对女主人的尊敬之意。
第五、六句,写当炉喝酒进餐的豪情,体现了词人晚餐的愉快和宾主间的融洽,人物刻画细致,见神态。简体字中将“面”、“麺”并为一“面”字,在表述和传达方面造成许多误会和混淆,实甚不当。此处“素面”因“红炉”而微微泛红(“赪”),越发显得娇媚。此处只是表达了作者吃得高兴的意思。
最后两句写“归路”兴且不浅。从那个“馀”字可以看出,作者所要强调的还不是归路上的狂而是酒宴上的狂;这个“狂”字,暗地里有一种模仿魏晋士人那种不拘礼法的作风之意。从“红炉”的室内走上“踏霜”的“天街”,这里边便有了一种从暖到寒、从醉到醒的感觉,而这种寒冷与清醒的感觉,正好成了刚才晚餐时那种耽溺与任纵之情绪的一个反衬。
词中作者欲为男子制作一幅风俗素描,便借女子的双眼作为观察点,串起所要表达的景象,这叫爱情线索,符合作者那瑰丽温馨的词风要求。
漫将羞涩笑羁臣,此日中原正患贫。鸿集未闻安草泽,鹃声疑复到天津。
纷看绢树登华谷,恐少缁流度羽巾。还外蚨飞长不返,问谁夜气识金银。
天高地厚人难见,海阔山遥只自知。
勘破却回休借部,得便宜是落便宜。