跌宕酣嬉笔有神,恫瘝在抱苦吟呻。举杯直视空余子,掩卷高歌泣古人。
丝竹转增孤客泪,乾坤难驻百年身。杜陵忠爱吞声哭,莫道樊川善感春。
猜你喜欢
经年别后只身忙,乡思萦回旅舍床。渤海泛舟晨落寞,昆山踏雪暮苍凉。
归时可醒班超梦,去日曾嘲阮籍狂。庭院梅花闲弄影,随风犹自度寒香。
许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻(cè)然谓曰:“汝能灌(guàn)园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇(pō)驯(xùn)谨(jǐn),无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。
许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
许昌:古地名,在今河南境内。里:乡。不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。斥:指责,斥责。逐:赶,驱赶。且:将要,快要。娶:嫁娶。惟:只。尽:全。以:把。付:交付,托付。如礼:按照规定礼节、仪式。之:音节助词无实义。于:在。恻然:同情(怜悯)的样子。灌:灌溉。以:表目的连词。就:本义为“接近”此指“得到”。稍自力:稍微自食其力。稍:渐渐地。怪:对…感到奇怪(以之为怪)出:超过。望:希望,盼望。况:何况。何:多么。幸:感到幸运。使:让。颇:很,十分,非常。驯谨:顺从而谨慎。徐:慢慢地。故态:旧的坏习惯。故:旧的,从前的,原来的。遂:于是,就。以:把。所:用来......的。委:委托。归:归还。尽:全,都。使:让,令。
露蕊香肌娇秀。燕脂微透。蕊宫仙子驾祥鸾,被风卷、霞衣皱。轻翦倩他红袖。簪来盈首。直须沈醉此花前,怕花到、明朝瘦。
苍树寒烟两渺茫,后来谁此吊兴亡。
晋朝风物今流水,萧寺钟声几夕阳。
话燕梁空春雨急,爱鹅人去暮山长。
学书弟子知何在,风过池塘墨尚香。
解辔林间寺,归鸦晚欲盘。望中岚翠合,愁外夕阳残。
尊酒何妨尽,羁心且自宽。无端满窗月,遥夜不胜寒。
合江山色好,耐可雨连绵。欲觅峨嵋路,须凭般若船。
云峰呈晓景,仙树带秋烟。咫尺翘瞻处,将登第一天。
微雨鹭翘艇,夕阳人倚楼。