汉纲解宏纽,国命移权臣。太阿有神锋,颠倒柄在人。
公卿虽满前,有语各自吞。张禹为帝师,此是祸乱根。
天子辟左右,决机在一言。不为社稷计,祇乞儿女恩。
上方斩马剑,当时负朱云。谷永对直言,天庭策灾氛。
阴谋助元恶,归咎昭阳嫔。豺狼自此纵,白昼当路蹲。
先生当是时,上书叩帝阍。耿耿祸福语,皎皎星与辰。
天门锁九重,一门万夫屯。小臣江湖心,何由达至尊。
贼莽果盗国,忠烈遭烹焚。先生变名姓,为卒吴市门。
浮云去无踪,世人以为仙。蓬山在何处,此事且勿论。
但爱清风高,凛凛久益新。我来拜遗像,旧宅荒基存。
元丰发新诏,玉牒对寿春。老松益劲色,岁饱霜雪痕。
直上绝顶坛,天风吹衣巾。细读壁间书,颇喜罗隐文。
恨叹有鲠语,使我气益振。回视饱食徒,茫茫如埃尘。
猜你喜欢
尝读子真传,掩卷屡长叹。如何忠正资,适在元成间。
危言论时政,条畅穷根源。直节破奸胆,愤气冲儒冠。
上书辄报罢,九九惭齐桓。是时公卿辈,曾不为厚颜。
雄文灿方册,至今日星攒。深机识祸福,拂衣九江干。
一朝弃妻子,变姓抱吴关。位卑而言高,自古为尤难。
斯人能保身,出处何其艰。繄子偶得邑,驾言谒仙坛。
坛侧千丈松,凛凛清风还。寿春下新诏,高蹈翠琰刊。
壁间罗隐记,中理极可观。当年康乐公,游览遍名山。
云何此佳迹,未被金石言。真人久怅望,伫看西飞鸾。
进了忠言隐姓名,万年香火此山灵。
可怜沉醉功名者,血梁咸阳唤不醒。
采石江边李白坟,绕田无限草连云。
可怜荒垄(lǒng)穷泉骨,曾有惊天动地文。
但是诗人多薄命,就中沦落不过君。
在采石江边,无边的野草围绕坟地,远接白云。
可悲的是这荒坟深穴中的枯骨,曾经写过惊天动地的诗文。
只要是诗人,大都命运不好,而诗人穷困失意,谁也没有超过李君。
参考资料:
1、吴大奎马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:85-86
2、龚克昌等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:141
李白墓:唐代大诗人李白死于当涂(今属安徽),初葬龙山,元和十二年(817年)正月迁葬青山。今安徽马鞍山南采石山下采石镇犹存墓址。过往诗人到此多有吟咏。采石:即采石矶,原名牛渚矶,在安徽省马鞍山市长江东岸,为牛渚山北部突出江中而成,江面较狭,形势险要,自古为大江南北重要津渡,也是江防重镇。田:指墓地。
可怜:可叹,可悲。荒垄:荒芜的坟墓。穷泉:泉下,指埋葬人的地下,墓中。惊天动地:形容发生的事情极不寻常,令人震惊。
但是:但凡是,只是。薄命:命运不好,福分差。就中:其中。沦落:落魄,穷困失意。君:指李白。
李白诗名垂于千古,但生前遭遇不幸,漂泊沦落,死后萧条,墓地简陋。斯人而有斯遇,诗人凭吊之际,自是感慨万千。诗中写李白墓地的荒凉,对李白诗文成就表示了由衷的推崇和钦慕,而对其一生潦倒,更寄予了无限的同情。
诗的开头两句写李白墓地的简陋和荒凉,通过对李白墓周边环境的描写烘托出了一片萧索悲凉的气氛。“可怜”两句说可怜那躺在荒野黄泉下的寒骨,当他活在人世的时候,曾经写出过惊天动地的诗文。这里通过“可怜”、“曾有”这样富有浓厚的感情色彩的词语,鲜明地展示出了李白诗文的伟大和一代诗仙死后墓地的凄凉这一矛盾,直接地表现出了诗人的悲愤之情。尽管死后凄凉冷漠,但李白是不朽的,他的惊天地泣鬼神的诗文永远留在人间,永远为人们所喜爱。最后两句提出诗人多薄命,而李白才愈高则命愈薄的问题,表达了诗人对李白起伏坎坷的一生深切的同情和不平,也从侧面再次赞颂了李白的伟大。结尾言不尽而意亦不尽,耐人寻味。
此诗的形式采用七律变体,六句包孕丰富,感慨深沉。全诗用李白杰出的成就,与李白坎坷的命运、死后墓地荒凉和后世文坛的暗淡组成了多重对比,从而赋予了作品惊心动魄的艺术感染力。
眉山老仙丹丘生,三日不出风雨惊。玉文深沈发奇秘,天藻动荡流芳英。
锦鳞行酒白昼静,金鸭焚香长夜清。秋深病久不得住,抚卷怅望难为情。
多言莫令守中焚,玄牝绵绵用不勤。残岁初收虚室景,新华已触暮山云。
此身骨志均强弱,万物光尘失锐纷。前后相随惟是夕,推陈出旧古今分。
数日霶沱大雨,元来不落别处。滴穿释迦鼻孔,浸烂弥勒眼睛。
溪涧岂能鱼得住,终归大海作波涛。
三径风烟手自开,春猿秋鹤几徘徊。
松根石铫烹鱼眼,老子行山又一回。