两家稚子共追随,似我与君初上时。松老石攲楼亦换,可容玄鬓不成丝。
猜你喜欢
江流千顷蹙云烟,楼阁虽高不似前。画板朱檐遮取尽,争教容纳好山川。
仆本报恩人,走马救东秦。黄龙暗迢递,青泥寒苦辛。
野战剑锋尽,攻城才智贫。唯馀一死在,留持赠主人。
波光一碧净无瑕,杨柳芙蓉紫翠加。岸岸楼台围绮丽,船船歌管载繁华。
苏堤北去岳王冢,葛岭西来贾相家。富贵功名总如梦,孤松岁岁自梅花。
被色空成象,观空色异真。自悲人是假,那复假为人。
民生如野鹿。
知爱不知命。
饮龁且攒聚。
翘陆歘惊迸。
伤我慕类心。
感尔食苹性。
漫漫鄢郢途。
渺渺淮海径。
子无金石质。
吾有犬马病。
忧乐安可言。
离会孰能定。
钦哉慎所宜。
砥德乃为盛。
贫游不可忘。
久交念敦敬。
地坼重渊积,人亡宝剑藏。千年断崖月,何处照龙光。
天马徕(lái),从西极,涉流沙,九夷服。
天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。
天马徕,历无草,径千里,循(xún)东道。
天马徕,执徐时,将摇举,谁与期?
天马徕,开远门,竦(sǒng)予身,逝昆仑。
天马徕,龙之媒,游阊(chānɡ)阖(hé),观玉台。
天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。众多的少数民族和外国都降服了。
天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。天马能变化,如同鬼神那样灵异。
天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。
将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。
天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。
天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏上帝住的地方了。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
徕:与“来”相通。
出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。
无草:这里指没有草、不生长草的地方。循:顺着,沿着。
执徐:指日期。太岁在辰曰执徐。这里是说天马在辰年来到。将摇举:将奋翅高飞。
竦:同“耸”,高高地飞跃。
龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。后人因此把骏马称为“龙媒”。阊阖:天门。玉台:上帝居住的地方。