洞庭芳草遍,楚客莫思归。经难人空老,逢春雁自飞。
东西兄弟远,存没友朋稀。独立还垂泪,天南一布衣。
猜你喜欢
似雨疑烟,飞来忽到檐外。漾晴空、春光如海。问拦春,归去路,柳棉可碍。
替东君、画个蝶疆蜂界。
道天没情,不该有恁牵挂。散愁丝、乾坤若大。比柔肠、同宛转,一般情态。
怪东风、吹去却还仍在。
传来消息是耶非,错认湘妃作宓妃。标识幸馀青玉佩,随常爱著白绡衣。
鸳鸯早誓横塘偶,蛱蝶遥从外幕飞。怪道碧桃花独艳,只贪颜色子犹稀。
古寺有远名,欲游先梦生。
飞猿涧底啸,灵鸟云间鸣。
影密楼台众,香繁草树荣。
何年照佛火,灿灿长光明。
风送片帆来北客,霜凋万木见东州。湖光碧湛郎官水,苇岸黄深鹦鹉洲。
不知春蚓与秋蛇,嫡嗣山阴第一家。曾彷金钗为转折,谁云花骨有欹斜。
焚书空复嗟秦始,炼石应须问女娲。淳古自难清劲易,十年辛苦悔涂鸦。
清绝湖山映白蘋,翚飞梁栋眼中新。雪花先作晓来瑞,桂魄正圆天上轮。
夫子庙还元气象,水晶宫发旧精神。书生战艺真馀事,移孝为忠要致身。
鸠(jiū)曰:“子将安之?”
枭(xiāo)曰:“我将东徙(xǐ)。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶(wù)我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更(gēng)鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹(yóu)恶子之声。”
一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”
猫头鹰说:“我将要向东迁移。”
斑鸠问:“是什么原因呢?”
猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
鸠:斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。子将安之:您打算到哪里(安家)。子:古代对对方的尊称,表示“您”。将:打算、准备。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪儿。
枭:又称鸺鹠(xiūliú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。东徙:向东边搬迁。徙,搬迁。
何故:什么原因。故,原因。
乡人皆恶我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都。恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。以故:因此。以,因为。故,原因,缘故。
更:改变。犹:仍旧,还。
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。