项王怒、汉王畏,鸿门宴罢鸿沟溃;汉人喜、楚人恚,玉玦谋空玉斗碎。
重瞳、隆准两英雄,天意有兴必有废;成岂哙也一彘肩,败或亚父疽在背。
不杀沛公岂云误,此事却有霸王度。当时长者号汉王,俎上老翁不相顾;
既无父子况君臣,三军缟素为何人!
猜你喜欢
大风扬兮赤云屯,楚人望气皆龙文。当时吾甚笑亚父,幸至彭城疽背死。
谁云沐猴竟遭烹,汝乃盛怒咍孺子。嗟哉拔山之力不可得,扶义而西取天下者以三尺!
君看项王重瞳舜重瞳,天命乃在隆准公。
赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍(hé)去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣(yuán)墉(yōng),毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”
(选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)
有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山讨猫。中山国的人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,又善于捉鸡。过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了。他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?"他父亲说:"这不是你所懂的事了。我的祸害是老鼠,不在乎有没有鸡。有老鼠,就会偷吃我的粮食,毁坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的用具,我就会饥寒交迫,不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
于:在。善:善于,擅长。患:祸害,灾难这里做动词。其子患之(患):忧虑。乞:向人讨,请求。中山:春秋时小国名,在今河北省。予:给。盍:“何不”的合音,为什么不。诸:“之乎”的合音。弗:不。是:这。若:你。穿:穿透,穿过。远:表示距离。垣墉:墙壁。垣:墙耳:语气词。病:害处。去:距离。若之何:固定句式,这里的意思是“为什么要”。已耳:罢了。“吾将饥寒焉”的“焉”是语气助词,所以可以不被翻译。没有意义的。
沾洒初回槁,沉冥乃积阴。未成书喜雨,转欲赋愁霖。
天地竟何意,吾人还此心。安能即开霁,畴陇慰悲吟。
伤春非贞女,悲秋非烈士。时运自循环,我心如止水。
剥固复之机,荣乃悴之始。未识天地妙,胡为浪悲喜。
鴳蓬或数仞,鹏海或万里。大小何必齐,蒙庄未穷理。
斗帐方床一布衾,睡馀推枕复长吟。青灯细雨三更梦,白首残编万古心。
天上不知何岁月,城中谁信有山林。哀歌坐待东方白,短发刁骚不满簪。
沉水香销白玉壶,薰笼斜倚月明孤。狂夫尚作潇湘客,夜夜金风落井梧。
摛文窗户九霄中,岸帻烧香愧老农。
上直马归催下钥,传更人唱促鸣钟。
金城嶻嵲云千雉,碧瓦参差月万重。
骨冷魂清都不梦,玉阶萧瑟听秋蛩。